查看原文
其他

春节特辑 | 福禄寿三星齐贺岁,你知道他们的英文怎么说吗?

外研社 外研社高等英语资讯 2021-06-23

明天就是除夕,按照惯例,很多人会收到祝福短信,大多开头是这样的:

我怕新年的钟声太响,你听不到我的祝福……

互联网时代,我们有了“新年俗”,从群发短信到微信群抢红包,再到支付宝扫福,讨的是彩头,不可或缺的是祝福。


福禄寿三星是中国人眼中的吉星,为人们带来吉祥幸福。今天小编就跟大家聊一聊福禄寿三星的由来与英语表达。








福——幸福美满,好运绵绵

Good Fortune



福神在道教中称“紫微大帝”,掌管人间福气的分配。据传福神原为岁星,即木星,后逐渐人格化,一说源于五斗米道所祀三官中的天官,演化为天官赐福之说。一说福神为唐道州刺史阳城,因其有抵制进贡侏儒的善政,遂被尊为福神。

 

福包容了世俗生活中一切美好的愿望与目标,代表着物质生活的顺利和精神生活的满足。在民间年画或者剪纸艺术中也常常出现“蝙蝠”形象,“蝠”取谐音“福”;或者是有祥云等元素的“福”字寓意福运亨通;也有骏马驮着蝙蝠,寓意“马上有福”。



Fu Xing is the star god symbolising blessings and happiness as a result of good fortune. In ancient China, he was considered the human form of the star controlling agriculture. You will usually see him dressed as a court official, sporting a winged hat and holding a gold ingot. As a nation historically built on agriculture, working-class people of China closely associated fu with the success of crops and enabling farmers to provide for their families. For city dwellers, it was representative of survival through hardships such as war and famine, and for those of "status," an increase in their personal wealth. Today the character for fu(福) is often displayed on doors and turned upside-down to say "happiness is arriving." Fu is never missing from a Chinese New Year celebration.



禄——职场隆旺,财源广进

Salary of a High Official



禄星为文曲星国神比干,又叫司禄神,意指官职禄位。禄星常作员外朗打扮,头上插戴牡丹花,怀抱婴儿。古代纹样中常以“鹿”谐“禄”之音,代表吉祥如意,加官进爵。

 

禄文化传承至今,不仅代表着官禄也代表着财富和地位。如果祈求加官进爵,常常以公鸡和鹿同时出现;民俗中也常以禄字直接表达“禄”并且与圆寿字、蝙蝠、铜钱、缸及五子登科图案,加深“禄”的意义。



Lu Xing is the god of prosperity, symbolising career success. He dresses as a Mandarin and prefers to accessorise with a scholarly scroll and, interestingly, a bouncing baby boy. In feudal China, employment in the civil service was highly regarded as it often meant an increase in income and social status. To be eligible for one of these highly coveted positions, people had to be educated in Confucianism and pass Imperial Examinations. The word lu(禄) means "official's salary," and therefore Lu Xing became representative of literacy and success in these examinations, which still hold sway today.



寿——健康平安,阖家安泰

Longevity



寿星又称“南极老人星”,是长寿之神。人们大多认为长寿的彭祖死后成为了寿星。寿星最突出的特点是光顶大脑门,其身量不高,弯背弓腰,一手持着龙头拐仗,一手托着仙桃,慈眉悦目,笑逐颜开,白须飘逸,长过腰际,模样怪异而逗人发笑。

 

古代纹样中常以南极仙翁、鹤、蟠桃、松树来代表寿。人们认为,生命可贵,长寿才是一切福禄喜的基础,故寿文化在民间的祈福活动中最为常见。寿也常与福同在,称福寿双全,图案常以蝙蝠围绕蟠桃、祥云来寓意吉祥福寿。



Shou Xing is the star god of longevity.  It is said that ShouXing's mother saw the Star of the South Pole the night he was conceived, so Shou Xing is known as "The Old Deity of the South Pole." In Chinese astronomy, this star is also thought to determine the time of a person's death – hence Shou Xing's representation of longevity. In his human form, you can pick Shou Xing out by his prominent forehead and the "Peach of Immortality" that he carries. He may also be propped up by a peachwood staff and followed by a deer, another symbol of longevity. The character for shou (寿) is used extensively in Chinese decorative arts including window designs, tile mosaics, gates and embroidery, amongst many other forms.




福禄寿齐贺岁,小编在这里祝大家新年万事如意,平安健康。

祝上班的有钱有闲,上学的学业精进,单身的得遇良人,有伴的幸福美满。

新的一年大家都心想事成~



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存