诗苑|虎年读虎诗:The Tyger【陈国华老师新译首发】
说起跟老虎有关的英语诗歌,喜爱英美文学的朋友大概首先就会想到英国诗人威廉·布莱克的 The Tyger 。作为虎年的开篇诗,我们今天推介的就是这一首。本公号有幸得到本刊顾问陈国华老师授权首发其新译《老虎》,以飨读者。后附其他若干译本,感兴趣的朋友可参照品鉴。
”
William Blake
Songs of Experience
1794
老虎
威廉•布莱克 作
陈国华 译
- 多版译文 -
- 卞之琳 -
老虎
老虎!老虎!火一样辉煌,烧穿了黑夜的森林和草莽,甚么样非凡的手和眼睛能塑造你一身惊人的匀称?
甚么样遥远的海底、天边烧出了做你眼睛的火焰?跨甚么翅膀它胆敢去凌空?凭甚么铁掌抓一把火种?
甚么样功夫,甚么样胳膊拗得成你五脏六腑的筋络?等到你的心一开始蹦跳,甚么样惊心动魄的手、脚?
甚么样铁链?甚么样铁锤?甚么样熔炉里炼你的脑髓?甚么样铁砧?甚么样猛劲一下子掐住了骇人的雷霆?
到临了,星星扔下了金枪,千万滴银泪洒遍了苍穹,完工了再看看,他可会笑笑?不就是造羊的把你也造了?
老虎!老虎!火一样辉煌,烧穿了黑夜的森林和草莽,甚么样非凡的手和眼睛能塑造你一身惊人的匀称?
猛虎
猛虎,猛虎,火焰似的烧红
在深夜曲莽丛,
何等神明的巨眼或是手
能擘画你的骇人的雄厚?
在何等遥远的海底还是天顶
烧着你眼火的纯晶?
跨什么翅膀他胆敢飞腾?
凭什么手敢擒住那威棱?
是何等肩腕,是何等神通,
能雕镂你的藏府的系统*?
等到你的心开始了活跳,
何等震惊的手,何等震惊的脚?
椎的是什么锤?使的是什么练?
在什么洪炉里熬炼你的脑液?
什么砧座?什么骇异的拿把
胆敢它的凶恶的惊怕擒抓?
当群星放射它们的金芒,
满天上泛滥着它们的泪光,
见到他的工程,他露不露笑容?
造你的不就是那造小羊的神工?
猛虎,猛虎,火焰似的烧红
在深夜的莽丛,
何等神明的巨眼或是手
胆敢擘画你的惊人的雄厚?
*“统”有译本作“境”。
- 郭沫若 -
老虎
老虎!老虎!黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光,
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?
你炯炯的两眼中的火
燃烧在多远的天空或深渊?
他乘着怎样的翅膀搏击?
用怎样的手夺来火焰?
又是怎样的膂力,怎样的技巧,
把你的心脏的筋肉捏成?
当你的心脏开始搏动时,
使用怎样猛的手腕和脚胫?
是怎样的槌?怎样的链子?
在怎样的熔炉中炼成你的脑筋?
是怎样的铁砧?怎样的铁臂
敢于捉着这可怖的凶神?
群星投下了他们的投枪。
用它们的眼泪润湿了穹苍,
他是否微笑着欣赏他的作品?
他创造了你,也创造了羔羊?
老虎!老虎!黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光,
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?
猛虎
猛虎,猛虎, 目光灼灼,
深夜莽林辉煌似火,
是什么不朽的巨眼神力
使你筋骨这般健硕?
是什么溟海高天
曾将你火眼炼就?
试问飞到哪里敢触它的
曾是什么健翮巨手?
何等伟力,何等神技,
才能造得你那心脏?
当它激动起来,要制服它,
那副手脚该多强壮?
什么大锤?什么巨链?
什么洪炉?什么铁砧?
才能铸造得出它的头颅?
才能不怕被它掀翻?
当那天星抛下搀枪,
周天淋湿,星泪纷纷,
难道造完他微笑了?难道
造羊造虎,出自一人?
猛虎,猛虎, 目光灼灼,
深夜莽林辉煌似火,
是什么不朽的巨眼神力
使你筋骨这般健硕?
老虎,老虎!
老虎,老虎,火一样辉煌
燃烧在那深夜的丛莽。
是什么超凡的手和眼睛
塑造出你这可怖的匀称?
从何处取得你眼中之火?
取自深渊,还是取自天国?
凭什么翅膀他有此胆量?
凭什么手掌敢攫取这火光?
什么样的膂力,什么样的神工
把你心脏的筋拧制成功?
在什么样可怕的手中,
你的心脏开始最初的波动?
什么样的铁锤?什么样的铁链?
什么熔炉把你的脑子烧炼?
什么样的握力?什么样的铁砧?
敢把这无人敢碰的材料握紧?
当群星向下界发射金箭,
把泪珠洒遍那天宇之园,
他可曾对自己的作品微笑?
莫不是他,羔羊的作者把你造?
老虎,老虎,火一样辉煌
燃烧在那深夜的丛莽。
是什么超凡的手和眼睛
敢塑造你这可怖的匀称?
点击参与新一期翻译擂台