查看原文
其他

当一个人想念另一个人

2017-04-04 流苏 & 毛 芃 新西兰Kiwi毛传媒




当一个人想念另一个人

流苏 


从我家步行大约20分钟,有一片非常大的墓地。

 

因为宗教的原因,西方人对死亡不是那么的忌讳。这片墓地,就在繁忙的主路旁,绿草如茵,一点都没有肃杀之气。

 

奥克兰的夏天很美,尤其是太阳落山前的一段时间。不管白天如何的艳阳高照,傍晚,风总是凉凉的。夕阳下,目光所及,一片祥和。我一个人在安静的墓地里从这头走到那头,偶尔停下来读一读墓志铭。有些墓碑前一年四季总是有鲜花。我有时也会在某座墓碑前蹲下来整理一下被风吹乱的花,然后静静的站一会儿。

 

曾经给B说,我死了之后,不留骨灰。B有点信鬼神,不愿意接我这样的话题。而我,这些方面确实百无禁忌,我及早表明心意,是非常不愿意给身边的人留下任何牵挂。尤其是形式上的牵挂。


高中时,读林觉民的与妻书,林爱妻极甚,竟愿妻先他而死,而不愿妻独留世间承受失去他的悲苦。我当时年纪虽小,但好像读懂了,非常非常感动。

 

走到现在,其实,很明白我们已非林觉民时代。现代人相当独立,无论是人格,物质,还是精神。二人在一起时,也许欲仙欲死。分开了,不见得谁离不开谁,也许更好。


现代人把“经营”挂在嘴边,爱情要经营,婚姻要经营,家庭关系也要经营。经营之下,或许少了那种爱原本的冲动,是幸,亦或不幸。

 

走在宁静的墓地中,走过一座座别人的墓碑。逝者已矣,而在墓碑前矗立的那个生者才是真正的寂寞。当生命中最重要的那个人离我而去了,再也不能见了,这是怎样的悲苦;而当一个人想念再也见不到的另一个人时,是多么的残酷。

 

珍惜眼前人,好好爱他,爱他们。






请思念我,但让我走


毛 芃 




“Miss me but let me go”(请思念我,但让我走)是一首英文诗。第一次读到这首诗,是2008年6月在王剑女士的丧礼上,当时内心很受震动。


王剑女士是因为拦车想夺回自己被歹徒抢走的包,被歹徒开车撞伤致死。奥克兰许多人、包括破案的警官们都参加了她的丧礼。丧礼上,每个人手里都有一页印有这首诗的纸张。


我不是基督徒,不像我的一个基督徒朋友“已经解决好了生与死的问题”。生命的消逝对我来说总是一件残酷的、不敢多想的事情。


随着年龄的增长,亲人、朋友、熟悉的人中都陆陆续续有人离世,每当听到这样的消息,都黯然神伤。


这首诗让我深受感动,是因为诗中所体现出的胸襟和情怀。


一个人,要对生命有多么豁达、透彻的理解和感悟,才能写出这样的诗!



请思念我,但让我走



当我走到道路的尽头,

当太阳已经为我垂下帷幕,

我不想看到一个充满哀伤的房间,

为什么要为一个得到自由的灵魂

悲哭?


 

请对我有些思念 – 但不要太久,

不要垂头丧气,

记住我们曾经拥有过的爱,

思念我 – 但不要太久。


 

这是我们都必须的旅途,

每个人都得独自上路,

这是造物主计划的一部分,

这是我们通往回家的路。


 


请同我们的朋友们谈谈心,

当你孤独、悲伤的时候;

多做善举,这会冲淡你的哀愁,

请思念我 – 但让我走!






MISS ME BUT LET ME GO

 

When I come to the end of the road
And the sun has set for me
I want no rites in a gloom-filled room
Why cry for a soul set free?

Miss me a little-but not too long
And not with your head bowed low
Remember the love that we once shared
Miss me-but let me go

For this is a journey that we all must take
And each must go alone.
It’s all part of the Master’s plan
A step on the road to home

When you are lonely and sick of heart
Go to the friends we know
And bury your sorrows in doing good deeds
Miss me but let me go.





近期文章,欢迎阅读


投稿、媒体推广合作请电邮

elly.wang@nzmao.com


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存