查看原文
其他

《诗经》73国风·豳风·鴟鸮


国风·豳风·鴟鸮

朗诵:虹云

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

注释:

⑴豳(bīn):古都邑名,在今中国陕西省旬邑县西南。

⑵鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。

⑶子:指幼鸟。

⑷室:鸟窝。

⑸恩:爱。《鲁诗》作“殷”,尽心之意。斯:语助词。

⑹鬻(yù):育。闵:病。

⑺迨(dài):及,趁着。

⑻彻:通“撤”,取。桑土:桑根。《韩诗》作“桑杜”。

⑼绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。

⑽女(rǔ):汝。下民:下面的人。或:有。

⑾拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

⑿捋(luō):成把地摘取。荼(tú):茅草花。

⒀蓄:积蓄。租(jū):通“苴”,茅草。

⒁卒(cuì)瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

⒂谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

⒃翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

⒄翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

⒅哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

【译文】


猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!


我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!


我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。


我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!


图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。


点击下面“阅读原文”查看更多


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存