查看原文
其他

戴安娜王妃死后20年首度“开口”:一见钟情的王子不过是个渣男!

英语演讲第一站 精彩英语演讲 2022-06-20

戴安娜·弗朗西斯·斯宾塞,1961-1997


今年是戴安娜王妃忌日的20周年纪念,在英国人民纷纷纪念王妃时,英国第四频道却投下了一个重磅炸弹——


戴安娜王妃生前录制的有王室秘闻的纪录片《戴安娜:她的自述》。



这部83分钟的片子播放的当日,有350万英国民众观看,随即便轰动了整个英国。


这段戴安娜生前的访问,一直以来迫于皇室的压力并未流出,但前几天英国第四频道却力排重压,将其公之于众。(就是爱搞事~)


视频拍摄于戴安娜王妃的府邸伦敦肯辛顿宫


纪录片的内容源自于戴安娜王妃与其演讲老师在1992年的谈话,当时为了提高演讲能力,戴安娜接受了演讲培训。


过程中,老师告诉她“你的演讲生硬而空洞,因为你在讲的时候,没有感情。”



此时已经结婚11年的戴安娜,像是找到了一个宣泄情感的契机,因为在皇室这些年,人们只看到她人前近乎完美的光辉灿烂形象,太久没人听过她积压在胸口的情绪了。



于是在纪录片中,戴安娜对着镜头开始诉说自己的成长历程,包括她与查尔斯王子糟糕的婚姻、她与卡米拉的对峙、女王的冷漠、自己的暴食症和后来的婚外情等等。



在纪录片中,她淡漠地讲出一句,


“这段三个人的爱情,未免太过拥挤。”


这句话似乎给此前的传闻来了一记实锤,20年后,当王妃首度“开口”叙说前尘往事。人们恍然发现,原来美好的童话变成了残酷的笑话。


这位昔日她们眼中光彩照人、善良高贵的平民王妃,她的婚姻居然是如此的绝望。



看完更是觉得,这简直是一部英国版《甄嬛传》。


男人们觊觎着王位,而女人在意的永远只有爱情。





1



一见钟情的完美童话


正如童话故事里老掉牙的桥段,16岁的戴安娜,在一个聚会上遇见了自己命定的英俊王子查尔斯。



那一面,她16,

如清晨中带着晨露玫瑰,天真烂漫。


那一年,他31,

带着属于王室的贵族气质,英俊不凡。


当晚的舞会上,查尔斯王子邀请她跳了一支舞,并一直跟她聊天,后来甚至吻了她,从未谈过恋爱的戴安娜,第一次有了怦然心动的感觉。 



后来的两人坠入热恋中,通过王子的介绍,戴安娜认识了一个知心姐姐卡米拉,两人一起参加舞会、看马球,一样聊天。


戴安娜和卡米拉成了好朋友。却不知这个女人将在以后的感情中,占据重要的位置。



交往过程中,王子好像有些奇怪,对自己忽冷忽热,有时一周七天每天都打电话,有时会连续消失3个星期。


不过,那时天真烂漫的她,对爱情、对未来充满期待,并未多想。也许爱让人智商下降,“每次他打来电话都让我心花怒放。”



一天,在瑞士滑雪的查尔斯王子打来电话,说回国后有很重要的事情问她。不久后,度假回来的查尔斯约戴安娜在温莎堡见面。


夜色中,王子向女孩求婚了。

女孩说,“I Do。”


于是,这个活泼开朗又心无城府的小姐姐,在跟查尔斯王子见过13次之后,在20岁这个最好的年纪,将自己的爱情和幸福交托到了查尔斯王子手中。



却没想到,这段本应该像王子公主一样的童话,在1981年7月29日结婚当天,就注定了是一场华丽的不幸的开场。




2



华丽的世纪婚礼背后

出现了第三个人


20岁那年,在全国人民的注视下,戴安娜穿着有7.6米的超长裙摆和蓬松廓型的塔夫绸婚纱,缓缓走进圣保罗大教堂,嫁给英俊的查尔斯王子。



每个女孩都希望自己在婚礼那天,以最完美的姿态出现。戴安娜也不例外,为此她在短短5个月内,把自己的腰围从2.2减到了1.8尺。(这是怎么见减的....)



后来有人分析过大婚当天查尔斯的肢体,在照片中,两人的接吻看起来很奇怪。一般情况,男士会主动索吻,而查尔斯却没有。所以戴安娜接吻时颀长的脖子看起来,这一吻很是吃力。



婚礼后的一段采访中,查尔斯的面对记者的回答更是语出惊人。记者问他们两个是否真心相爱,戴安娜当时觉得这个问题愚蠢至极,说当然爱啊。


却不料,查尔斯的回答却是,“那要看你怎么定义爱了。”



戴安娜在镜头里回忆说当时自己被狠狠重伤了……



婚后的蜜月旅行让她更加心寒。查尔斯在蜜月旅行期间一直在看书???


别人度蜜月都在甜蜜腻歪,而王子做事就是不同凡响,硬是在蜜月期间读完了自己带来的8本小说。。。。Exm???



蜜月旅行期间,戴安娜发现了从查尔斯的日记中掉落的卡米拉的照片,又看到他身上别着的带有字母C的袖扣。


戴安娜直接问道,是不是卡米拉送的,得到的却是查尔斯理直气壮的回答,“是啊,就是普通朋友之间送送礼物。”



更猖狂的是,据说戴安娜在刚刚搬到白金汉宫时,在查尔斯的床头看到了来自卡米拉的信,“听到你们结婚的消息我很震惊,希望可以跟你见一面,我想看看你的戒指。”



这一切的一切,都印证了一件事,王子心中所爱,另有其人。但又为何向自己求婚?




3



欲戴王冠,必承其重


其实早在二人结婚之前,查尔斯和卡米拉就已经相识相恋10年。



当时卡米拉“贵族交际花”的称号让王室难以接受这样的儿媳,于是给查尔斯下了最后通牒:娶了她,就要放弃王位的继承权。


于是乎,保全王位的同时,还要维持自己和卡米拉的情人关系。出身贵族、涉世未深、天真烂漫容易操控的小白兔戴安娜,就成了不二人选。


英俊的王子,成了爱情中的渣男。



知道真相后的戴安娜,为了不让查尔斯去见那个女人,在怀有身孕时故意从楼梯上摔下,然而得到的只是责骂和漠不关心.....



1982年,戴安娜为查尔斯生下了威廉王子,而生下孩子的当晚,查尔斯就跑去见了卡米拉。



因为婚姻不顺,戴安娜一共尝试了4次自杀,长久的抑郁让婚前节食引发的厌食症,演变成了暴食症。


那段时间里,在电视上以及报纸上,人们常常见到她在公开场合哭。



后来当查尔斯和卡米拉的偷情愈演愈烈,戴安娜终于知道,自己只不过是皇室拿来遮丑的工具。


终于她鼓起勇气问查尔斯为什么要这样,得到的回答更是让她心碎。



似乎拥有情人在贵族圈也不是什么新鲜事,但这让戴安娜完全不能接受。



它曾去向自己的婆婆,也就是我们超长待机至今的英国女王求助,但得到的答案却是,


“我不知道,反正查尔斯是没救了”。



婚后两年就生下两个可爱的王子,住在华丽的宫殿里,24岁就出色完成了合格王后一生的使命:结婚、生子、出席各种仪式和活动。


在各种活动场合,镜头前笑容得体亲切可爱的王妃, 独自一人时却总是黯然神伤。





4



王冠还你

我可以做自己的女王


1992年,两人感情不和的传闻已经满城风雨。王室对外宣布两人正式分居吗,想要分离她和孩子的关系。



此时的戴安娜开始意识到,自己的婚姻已经没救了,现在必须做些什么来。


既然得不到王室的支持,她决定为了自己和孩子,戴安娜开始勇敢的反击,向公众说清自己的故事。



在查尔斯身陷与卡米拉的婚外情丑闻时,戴安娜穿着这条小黑裙出现在伦敦的派对。


著名的复仇小黑裙


1996年,女王勒令两人离婚。戴安娜依然保留了自己的威尔士王妃头衔。终于从这场噩梦中解脱出来戴安娜,开始将精力放在慈善事业上。



她资助筹建了20多个慈善基金会,出访过北非、印度、安哥拉等贫困地区。



纪录片中,有一位曾经被她探访过的残障人士说,戴安娜真的很有魅力,怎么会有一个人可以在短短几分钟内让人感觉如此真诚。



后来她亲临当时有很多雷区的安哥拉,引起了大家对于废除地雷的法案的关注,也受到了国际上的肯定。



不仅在慈善事业上得到了民众的支持,成了大家心中“人民的王妃”




摆脱了王室禁锢的她,尝试了更加多元化的时尚风格,现在流行的穿搭,其实都是戴妃当年玩剩下的。


她对时尚总是有一种信手拈来的天赋,就算是再简单的一件白衬衫穿在她的身上也显得时髦而迷人。



比如露肩装、脖子上的choker、长袖礼服裙、高腰牛仔裤、垫肩西装等等。



在重要场合的礼服,现在看来依旧时髦。



私服放在现在也是出街典范。



玩儿起中性风来更是帅气洒脱。



对于配饰,当年的戴安娜就深谙混搭的时尚秘诀,手上一次带两只手表,有狗嘻哈。



她一共登上过四次《VOGUE》的封面,是当之无愧的风格偶像——



现在,儿媳凯特王妃也曾多次复刻戴安娜的经典造型,向她致敬。



CC在想,如果当年她没有成为王妃,而是过普通人的生活,一定会成为一个潇洒的时尚女王。


然而命运却在她再度振作的时候,将她的生命在36岁那年画下休止符。



20年过去了,戴安娜的这段皇室婚姻背后的苍凉无奈,在纪录片中娓娓道来,更加深了人们对这位王妃短短一生的感慨与怀念。



而他的前夫查尔斯,直到如今年过半百,也没能从女王那里继承王位,眼看等了一辈子的后位没了指望,卡米拉开始向他提出2亿英镑的补偿金。


果然日久见人心,揭开爱情的外衣,人们看到的是卡米拉对于权势和金钱的迷恋。



不知道此时的查尔斯,会不会在午夜梦回的时刻,想起当年那个傻乎乎一心只想要爱情的女人。



从古至今,国内国外,女人们心中所想不过一生一世一双人。比起王冠,她们从始至终,想要的不过一颗真心罢了。


骑白马的,有时候不是王子


也许是一个不折不扣的渣男。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w05362zsl7g&width=500&height=375&auto=0


《太阳报》(The Sun)把录影带中的主要内容整理了一遍,我们从中看到了一个被王室束缚一生的女人,和她缺爱、焦虑、无助,努力追求爱情却不可得的悲剧人生。


❶ 父母从来没说过他们爱她


“My parents, they never said they loved me.”

我父母从来没说过他们爱我。


"There was no, there was always a kiss there (pointing at her cheek).”

什么也没有,他们只是会亲一亲我的脸颊。


"There was no hugs or anything like that.”

从来没有过拥抱之类的表达。



❷ 从小就叛逆,不爱学习


戴安娜说到自己的青少年时期:


“I was a rebel. I always did the dares. I always did the opposite to everybody else. ”

我是一个叛逆者,胆大包天的,总是做和别人相反的事情。



“I wasn't academically interested at all. I just wanted to be with people, have fun. You know, look after people, things like that. I got the prize for the kindest girl in school.”

我一点也不喜欢学习,就是想和人一起玩,比如照顾人什么的,我在学校还得过最善良女孩奖呢。


❸ 因为父亲再婚,她扇过他一巴掌


父亲再婚的消息,戴安娜和姐姐Sarah是在报纸上看到的。她跑去质问父亲。


“He said, ‘I want to explain to you why I’ve got married to Raine’ and I said, ‘Well, we don’t like her’ and he said, ‘I know that, but you will grow to love her as I have’ and I said, ‘Well, we won’t’ — I kept saying ‘We’, not ‘I’ because I was the littler crusader here.”

他说:“我想跟你解释我为什么娶Raine。”我说:“我们不喜欢她。”他说:“我知道,但是你们会和我一样慢慢喜欢她的。”我说:“我们不会的。”——我一直说“我们”而不是“我”,因为我只是个小炮灰。


戴安娜的父亲斯宾塞伯爵(Earl John Spencer)和新婚妻子瑞恩(Countess Raine Spencer)


“And I got really angry. And if I remember right, I slapped him across the face. And I said, ‘That’s from all of us for hurting us’ and walked out and slammed the door.”

然后我很生气,如果我没记错的话,我扇了他一巴掌,说“这一巴掌是代表我们所有人打的,因为你伤害了我们”,说完我就甩上门走了。


“He followed me and he got me by my wrist, turned me around and said, ‘Don’t you ever talk to me like that again,’ and I said, ‘Well, don’t you ever do that to us again,’ and walked off.”

他跟上来,抓住我的手腕,逼我转身,然后说:“不许你再这样跟我说话!”我说:“那你也不许再对我们做这样的事。”然后就走了。


❹ 冥冥之中觉得有重大事情会发生在自己身上


“I knew that something profound was coming my way and I was just treading water waiting for it.”

我知道一些意义深远的事情会发生在我身上。我小心翼翼如履薄冰地等着它的到来。



“I didn’t know what it was, I didn’t know where it was, I didn’t know if it was coming next year or next month but I knew I was different from my friends in where I was going.”

我不知道那会是什么事情,我不知道它在多远的地方,是明年,还是下个月会发生?但我知道我走的路和我的朋友们不一样。


❺ 她初识查尔斯王子时,说他很孤独


戴安娜是在查尔斯王子的叔叔的葬礼上和查尔斯正式相遇的。


“I said you must be so lonely. I said it’s pathetic watching you walk up the aisle at St Paul’s with Lord Mountbatten’s coffin in front. I said, you know, ‘Ghastly, you need someone beside you’. Oh. Wrong word.”

我说,你一定很孤独。看见你走在圣保罗教堂的通道上,前面是蒙巴顿勋爵的灵柩,我感觉很悲伤。我说:“真糟糕,你需要身边有人陪着。”哦,我真不该说这话。


“Whereupon he leapt upon (me), he started kissing me and everything and I thought, ‘Ahh, you know, this is not what people do,’ and he was all over me for the rest of the evening, followed me around, everything. A puppy. And, yeah, I was flattered, but it was very puzzling.”

他突然扑向我,开始亲我。我当时想,“啊,这不是人们常做的事情吧。”然后他整个晚上都粘着我,我走到哪,他跟到哪。像个小狗一样。是的,我有点受宠若惊,但也觉得很困惑。



❻ 查尔斯王子追求她时忽冷忽热


“He wasn’t consistent with his courting abilities. He’d ring me up every day for a week and then he wouldn’t speak to me for three weeks, very odd.”

他追我的劲儿忽冷忽热的,有时候会一周每天给我打电话,有时候一连三周都不理我,很奇怪的。


“And I’d accepted that and I thought fine, he knows where I am if he wants me.”

我接受了这种方式,我想,挺好的,反正他想找我的时候知道我在哪儿。


“And then the thrill when he used to ring up was so immense and intense, drive the other three girls in my flat crazy. But no, it was all, it was odd.”

但是每次他打电话来的时候我都激动得不行,公寓里其他三个姑娘都受不了我。但这就是全部了,很奇怪。



❼ 嫁过去以后,王室对她的态度就变了


“Yeah, my family thought it was great, and so did my friends and so did Charles’s family.

我家人觉得这段关系很好,朋友也是,查尔斯的家人也是。


“They liked me. They were very good to me when I was a guest. It means it changed when I was a daughter-in-law. Positions changed.”

他们都很喜欢我。当我是客人的时候,他们都对我很好,但我成了儿媳妇以后,就变了,身份不一样了。



❽ 宣布订婚时,记者问他们相爱吗,查尔斯的回答让她震惊


“I was brought up in the sense that you know, when you got engaged to someone, you loved them.”

我从小到大接受的观念就是,如果你和一个人订婚,那你一定是爱他/她的。


“The most extraordinary thing is we had this ghastly interview the day we announced our engagement and this ridiculous ITN man said, ‘Are you in love?’”

我们宣布订婚那天最惊奇的事情就是有个可怕的采访,一个荒唐的ITN记者问:“你们相爱吗?”


"I thought what a thick question so I said, ‘Yes, of course we are,’ in the sort of Sloane Ranger I was, and Charles turned round and said, ‘Whatever in love means’.”

我觉得这个问题蠢透了,就摆着上流社会的款说:“我们当然相爱。”然后查尔斯转过身说:“随你怎么定义相爱。”


1981年2月,查尔斯王子和戴安娜宣布订婚消息


"That threw me completely. I thought what a strange question and answer. God. Absolutely traumatised me.”

我当时就惊呆了。多奇怪的提问和回答。天哪。这真的给我留下了心理创伤。


"No, I didn’t dare (ask him about it). Must have been, yeah (frightened). We met 13 times before we got married (laughs).”

我不敢问他什么意思。大概是吓坏了。毕竟我们结婚前只见过13次面。(笑)


❾ 查尔斯说自己不能做唯一一个没有情妇的威尔士亲王


“I remember saying to my husband, you know, ‘Why, why is this lady around?’ and he said, ‘Well I refuse to be the only Prince of Wales who never had a mistress.”

我记得有一次问我丈夫,“为什么会有这位女士(指卡米拉)出现?”他说:“我拒绝做唯一一个没有情妇的的威尔士亲王。”



❿ 菲利普亲王鼓励查尔斯出轨


“My father-in-law said to my husband, ‘Uh, if your marriage doesn’t work out you can always go back to her after five years’, which is exactly, I mean for real I know that it happened after five, I knew something was happening before that.”

我公公对我丈夫说:“如果这段婚姻维持不下去,你五年后还能回到她身边。”真是很准,真的是五年后发生的事,在那之前我就有预感了。



⓫ 关于和查尔斯王子的性生活


"Well, there was. There was. There was. But it was odd, very odd.”

嗯,我们之间有过,对的,有过。但很奇怪很奇怪。


"But it was there then it fizzled out about seven years ago, six years ago, well seven, because Harry was eight."

本来有过的,然后大约七年前就没了。应该是六年前,不对,应该是七年前。因为哈利那年也有八岁了。



“Instinct told me, it was just so odd. I don’t know there was no requirement for it from his case. Sort of once every three weeks and I kept thinking.

直觉告诉我,这很奇怪。我不知道是不是他没有这方面的需求。基本上每三周一次。


"And then I followed a pattern, he used to see his lady once every three weeks before we got married."

然后我找到了规律,那就是在我们结婚前,他每隔三周都会见一次他的情人。


⓬ 向女王求助遭冷遇


戴安娜因为自己的婚姻问题找过女王。


“And I’m sobbing and I said, ‘I’m coming to you. What do I do?’

我哭着说,“ 我向您求助。我该怎么办?”


"And she said, ‘I don’t know what you should do, Charles is hopeless’. And that was it. That was help.

她说,“我也不知道你该怎么办,查尔斯已经不可救药了。”就是这样,这就是她的帮助了。



"So I didn’t go back to her again for help, because I don’t go back again if I don’t get it the first time.”

我没有再次求她帮助,因为如果我第一次求助失败,我也不会再问她第二次了。


"And so over the years, ‘Diana never talks. I never know what’s going on’."

所以这么多年来,她总是说:“戴安娜从来不说。我也从来不知道发生了什么事。”


⓭ 人们看着她哭泣,却不会安慰她


“There’s just nobody to physically scream at. Or someone to put their arms around me — just listen when I cry.”

没有人在我难过时可以让我尖叫着发泄、或者搂着我、安慰我。他们只是袖手旁观。


"I can’t bear people saying it can’t be as bad as that, or we understand — nobody understands unless you’re the individual concerned.”

我不能忍受别人说:“没有糟糕到这个程度”或者“我们懂的”——除了牵扯其中的人,否则没人会真正理解。



⓮ 谈暴食症:我选择伤害自己而不是别人


“They all blamed the failure of the marriage on the bulimia."

人们都把这段婚姻的失败归咎于我的暴食症。


“Said I was rejected, I didn’t think I was good enough for the family so I took it out on myself.”

“我被拒绝了,我觉得我配不上这个家庭,所以我也把这一切都发泄到自己身上。”


“I could’ve gone to alcohol. I decided to do the more discreet thing which would not disgrace the royal family yet ultimately wasn’t discreet. But I chose to hurt myself instead of hurting all of you.

我本可以借酒消愁的,但是我选择去做一些谨慎的不至于让王室蒙羞的事,虽然这最终也不是一个谨慎的决定。但我选择了伤害自己而不是伤害你们所有人。



暴饮暴食成为她宣泄的途径:


“The odd thing was when I was bulimic I wasn’t angry because the anger, I thought, was coming out that way."

"奇怪的是, 当我暴饮暴食的时候,我就不生气了,我想这是因为通过这种方式,我的愤怒才得以发泄。”


⓯ 说到她一生最爱的一个人


戴安娜曾与保镖巴里· 曼纳基(Barry Mannakee)相爱,后者于1987年死于车祸。


“I’ll tell you one of the biggest crushes of my life, which I don’t find easy to discuss.

我跟你说说我这一生爱得最深的一次吧,说这些并不容易。


"When I was 24 or 25 I fell deeply in love with someone who worked in this environment. And he was the greatest friend I ever had.

我二十四五岁的时候,深深爱上了一个在这个环境里工作的人。他是我有过的最好的一个朋友。


“I was always wandering around trying to see him. I just, you know, wore my heart on my sleeve and was only happy when he was around and the rest of it.”

我总是到处找他,只想见他一面。我的爱意表现得特别明显,只有当他在身边的时候,我才感到快乐。


戴安娜和巴里· 曼纳基(Barry Mannakee)


“Yeah, I supposed you could say I did, yes (see him as father figure). I’m sure I did. I was like a little girl in front of him the whole time.”

是的,你也可以说我把他当做父亲一样的存在了。我确实是的。在他面前,我一直都像一个小女孩。


“I mean I was quite happy to give all of this up. At the moment, at the time it was quite something to have all this, just to go off and live with him. Can you believe it? He kept saying he thought it was a good idea too.”

我真的会很开心地放弃所有这一切。那时候我特别希望能就这样走掉,跟他生活在一起。你相信吗?他也总说,这个主意不错。


“It got so difficult. People got so jealous and bitchy in this house and eventually he had to go. It was all found out and he was chucked out.”

然后事情变得很艰难。皇室的人开始变得嫉恨、恶毒,最终他不得不离开。秘密被发现了,他被辞退了。


戴安娜和巴里· 曼纳基(Barry Mannakee)


巴里去世的消息是查尔斯王子告诉她的:


“Charles said to me, ‘He was killed in a motorbike accident’ and that was the biggest blow of my life I must say. It was a killer.

查尔斯跟我说:“他一场摩托车车祸中死了。”这是我一生遭受的最大打击。致命的打击。


“I just sat there all day going through this huge high-profile visit to Cannes, just devastated.”

当时我们在戛纳进行大型访问,我就一整天坐在那儿,心如死灰。


“I think he was bumped off. But, there we are. We’ll never know.”

我想他是被人干掉的。但我们永远不会知道。


她说起自己做过的梦,令人心碎:


“I used to have really disturbing dreams about him. And he was very unhappy wherever he’s gone to, and so I went and found out where he was buried and I went to put some flowers on his grave.”

我一直都做着关于他的噩梦,梦里无论他在哪儿都很不快乐。所以我就想办法找到他埋葬的地方,在他的坟前献上了一束花。


“And the day I did that (laid flowers) the day the dreams stopped. It’s strange, isn’t it? It’s like a sort of recognition.

那天起,我就不再做这些噩梦了。很奇怪,是吗?就像是和他相认了。


戴安娜说:


“I should never have played with fire and I did. I got very burned.”

我不应该玩火,但我还是没能控制住自己,现在我被烧伤了。



Channel 4决定公开在电视上播出的这些内容,激起了全英国的激烈反应。


最先反应的自然是英国皇室:


戴安娜王妃录像带将伤害儿子威廉和哈里:电视四台纪录片引王室震怒


王室传记作家彭妮·朱诺(Penny Junor)对电视四台进行了谴责。她曾为威廉王子和哈里王子等王室成员写传记。


作家不愧是作家,来看看她的比喻:


“stopping to look at a motorway pile-up to look at the gory details”

这就像在高速公路上围观连环相撞事件猎奇血淋淋的细节


彭妮·朱诺写为哈里王子和威廉王子写的传记


她说,电视四台的做法就是“纯粹的消费”(plain exploitation),是残忍(ghoulish)而不道德的(immoral)。


This is just another way of exploiting Diana. It’s not what Charles would want and it’s clearly not what the boys would want. It will be deeply hurtful to them.

这只是消费戴安娜的另一种方式,这并不是查尔斯王子希望看到的,她的儿子们也不希望这样的事情发生,这将会深深伤害他们。


她认为电视四台只是为了收视率(viewing figures up),这将会令公众失望。


戴安娜王妃的传记作家英格丽·苏沃德(Ingrid Seward)也持相似的观点。


传记作家英格丽·苏沃德(Ingrid Seward)


她认为,这段录像将会给王子们带来莫大的伤害,戴安娜当时在录下这段话时,一定未曾想过会被这样消费。


The boys now must feel very exploited and very angry once again with the media and it reflects badly on all of us.

王子们现在一定感觉自己被消费,并再一次对媒体感到愤怒,这将会对我们都产生不利的影响。



但对于公开这段视频,电视四台也有话说:


We carefully considered all the material used in the documentary and, though the recordings were made in private, the subjects covered are a matter of public record. This unique portrait of Diana gives her a voice and places it front and centre at a time when the nation will be reflecting on her life and death.

对于这段材料,我们深思熟虑。虽然这段录像是私下录的,但是主题却是公众的内容。在这个国家怀念戴妃的生与死的时刻,这段对她特殊的记录让她有了自己的话语权,并将其公开于聚光灯下。



《太阳报》的拉夫·李(Ralph Lee)也持相似观点:


The decision to show the tapes has proved controversial but they are an important part of the historical record.

公开录像带的决定虽然颇受争议,但也是非常重要的历史记录。


戴安娜的前私人秘书帕特里克·杰弗森(Patrick Jephson)虽然认为这对王子们是个伤害,但也不失为王妃找到自己话语权(Princess finding her voice)的方式。


戴安娜和私人秘书帕特里克·杰弗森


Bewitchingly, they reveal a thoughtful and often funny Princess finding her voice as the teller of her own story.

他们展示了一个体贴周到的、有趣的王妃,她发出了自己的声音来讲述自己的故事,这很迷人。


这段录像,向世人展示了一个真实的王妃,而不是一个讲话机械般的流利、冷冰冰的王妃。



One of the reasons we remember her, and still want to hear her voice, is that she spoke not with technical fluency but with an authenticity that came from the heart.

为什么我们到现在仍然怀念她、仍想听见她的声音,原因之一就是她说的话从来不是机械的流利表达,而是真实的来自她内心的声音。


对于这卷录像带,你怎么看?


本文转载自创意社和中国日报双语新闻。



想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。

 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存