查看原文
其他

梅赛德斯-奔驰爵士大师堂 | 复古俏皮的爵士现场,点燃你的夏日周末


律动指数:

气氛指数:

燃爆指数:




舞台上的魔术。”

——WFUV


“简直太惊人了。”

——《伦敦泰晤士报》


The Hot Sardines是传统爵士的捣乱者,他们最初在布鲁克林的地下酒吧演出。在蒙特利尔爵士音乐节(Montreal Jazz Festival)上,这支八人团(七人演奏乐器,一名踢踏舞演员)已经在北美、欧洲和亚洲的250多个城市巡回演出,向多达2.5万名观众呈现出了他们那带有复古气息的强劲音乐。他们曾在iTunes Jazz上排名第一,并在公告牌排行榜上停留了一年之久,以及在Spotify上吸引了来自90多个国家高达2000万的流量。这一切都让乐队的创始人感到有点意外,他们因为共同热爱胖子沃勒(Fats Waller)而走到了一起。

The Hot Sardines — the mischief-makers of hot jazz who started out playing underground neo- speakeasies in Brooklyn — have had a whirlwind last couple of years. The eight-piece (seven, with a tap dancer) has toured more than 250 cities throughout North America, Europe and Asia, blowing out their vintage-on- steroids sound to crowds as big as 25,000 at the Montreal Jazz Festival. They’ve hit No. 1 on iTunes Jazz, spent more than a year on the Billboard charts and racked up 20 million streams from fans in 90+ countries on Spotify. And it’s all come as a bit of a surprise to the band's founders who bonded over a shared love of Fats Waller, at a jazz jam above a noodle shop in New York City.


  << ← Swipe Right for English >>


“我十几岁时就把祖父Louis Armstrong和Ella Fitzgerald的老唱片来回来去听,但是我没能想到有一天我和我自己的乐队会在Newport Jazz Festival演奏这些歌曲。” The Hot Sardines联合创始人及乐队主唱Elizabeth Bougerol说。“我也没有想到,”联合创始人,乐队钢琴及领队Evan Palazzo说道。他出生于纽约在费城艺术大学学习戏剧。“Elizabeth和我都喜欢早期爵士乐,当有一次我们见面并开始编曲和演奏的时候,觉得就是它了。”“感觉很对。”伊丽莎白补充道,“就像回家一样。”

"I wore out the grooves of my grandfather’s old Louis Armstrong and Ella Fitzgerald records as a teenager, but no way did I ever expect to at the Newport Jazz Festival one day, with my own band, playing those songs,” says co-founder and vocalist Elizabeth Bougerol。“Neither did I,” says Evan Palazzo, co-founder, pianist and onstage bandleader, a New York City-born and raised actor who studied theater at the University of the Arts in Philadelphia. “Elizabeth and I both grew up loving and learning early jazz, but once we met and started arranging tunes and playing for people, that was it.” "It just felt right,” adds Elizabeth. "It was like coming home."

因此,当2016年排行榜冠军专辑《French Fries + Champagne》(环球经典音乐/Decca)发行时,他们想要捕捉的就是那种充满魔力的旅程。“我们想录制现场专辑。我们的DNA、我们开始的起点、我们是如何成长的——都是为了与观众建立联系。那是我们感觉最自在的地方。”Elizabeth说到。“那才是爵士乐,” Evan补充道,“在演奏中,在一起分享经验时,我们创造了一个个独一无二的精彩时刻。”

So when it came time to record a follow-up to 2016’s chart-topper French Fries + Champagne (Universal Music Classics/Decca), it’s that magic — and that journey — that they wanted to capture. “We wanted to record live. Everything in our DNA — where we started out, how we’ve grown — is about connecting with the audience. That’s where we feel most at home,” says Elizabeth. “And that’s where jazz lives,” adds Evan. “In the playing, in sharing that experience, in coming together to create a moment that won’t happen again.” 

“现在需要现场音乐,” Elizabeth说。“在这个支离破碎的时代,我不知道有什么能比得上让人们走到一起感受传统爵士乐现场演奏时的喜悦。” Evan补充道,“这些粉丝们从17岁到97岁,他们说英语、俄语、西班牙语或日语,对于我们来说,2019年能在世界各地演奏音乐是一种快乐和荣誉。”

“These are times that need live music,” says Elizabeth. “And I don’t know of anything that brings people together, in these fragmented times, like the joy of hearing traditional jazz live.” Adds Evan, “It reaches fans who are 17 or 97, who speak English or Russian or Spanish or Japanese — it’s a joy and an honor to get to play this music around the world in 2019."


  << ← Swipe Right for English >>

The Hot Sardines - "Goin' Crazy With The Blues"

乐队成员

Elizabeth Bougerol - vocals/washboard

Evan Palazzo - piano

AC Lincoln - tap dance

Elizabeth Goodfellow - drums

Todd Londagin - trombone

Golder Novick - saxophone/clarinet

Josh Chenoweth - trumpet

Bonnie Aue - bass


演出时间&票价信息

日期/Date:2019年6月15日(周六)

第一场1st

入场时间/Door Time:6:00 PM

演出时间/Show Time:7:30PM

B2剧场票价Ticket Price:

200(吧座)/300(边座)/400(主座)RMB

B1包厢价格Box Prices:

5人包厢价格/5 person:3500RMB

7人包厢价格/7 person:4900RMB

8人包厢价格/8 person:5600RMB

10人包厢价格/10 person:7000RMB

(同等人数主座门票+人均300RMB消费)

 

日期/Date:2019年6月15日(周六)

第二场2nd

入场时间/Door Time:9:30PM

演出时间/Show Time:10:00PM

B2剧场票价Ticket Price:

160(吧座)/260(边座)/360(主座)RMB

B1包厢价格Box Prices:

5人包厢价格/5 person:3300RMB

7人包厢价格/7 person:4620RMB

8人包厢价格/8 person:5280RMB

10人包厢价格/10 person:6600RMB

(同等人数主座门票+人均300RMB消费)

 

日期/Date:2019年6月16日(周日)

入场时间/Door Time:5:00 PM

演出时间/Show Time:6:30PM

B2剧场票价Ticket Price:

200(吧座)/300(边座)/400(主座)RMB

B1包厢价格Box Prices:

5人包厢价格/5 person:3500RMB

7人包厢价格/7 person:4900RMB

8人包厢价格/8 person:5600RMB

10人包厢价格/10 person:7000RMB

(同等人数主座门票+人均300RMB消费)

 

入场须知

1.现场座位采取“先到先得”的方式,

具体位置由前台工作人员进行分配;

2.部分边座视线会受较大阻挡,

建议购买边座票的客人提早入场至前台换票;

3.观众凭前台换取的桌卡进入B2演出大厅,

由服务员领位入座;

4.因场地座位有限,会有拼桌现象,敬请谅解。





“感性·纯粹”不仅是梅赛德斯-奔驰对于速度与激情的向往,更是对艺术与美的不懈追求。一直以来,梅赛德斯-奔驰始终积极推动音乐艺术的普及和发展,致力于将纯正的世界顶级音乐带进中国,如今更是联手Blue Note Beijing,带来“梅赛德斯-奔驰爵士大师堂系列”演出,开启又一经典乐章。在这里,世界顶级爵士音乐大师汇聚星徽之下,用生动的现场体验为热爱音乐的朋友们创造无与伦比的殿堂级艺术享受。音乐是心灵的回响,梅赛德斯-奔驰诚邀您沉浸在节奏与律动打造的爵士天籁之中,用音乐表达自我,唤醒内心深处的感动,共赴爵士生活的精彩旅程。

 

'Sensual Purity' is more than the unswerving yearning for speed and passion but also unswerving yearning for speed and passion for Mercedes-Benz, which has always actively promoted the development of art and music around the world, and committed to bringing the purest form of world-class music into China. To this end, Mercedes-Benz has teamed up with Blue Note Beijing to present the exclusive 'Mercedes-Benz Jazz Master Series'. This special performance series brings together the world's top jazz musicians to deliver unparalleled artistry to music fans and friends alike during a stimulating live show experience. Music is an echo of the soul. Mercedes-Benz invites you to immerse yourself in the rhythm and beats of jazz, awaken feelings deep inside, express yourself with music and start a journey into the extraordinary jazz life.







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存