查看原文
其他

“元旦”的英文是Yuandan?!

The following article is from 英语世界 Author 曾泰元



“元旦”的英文是Yuandan?


文/曾泰元

(东吴大学英文系副教授、原系主任)


什么?“元旦”的英文是Yuandan?有没有搞错?2021年的元旦才刚过,曾老师,您这是在蹭余温、开玩笑吧?

 

今天不是愚人节,我也没有必要跟大家开玩笑。英文确实有Yuandan这个字眼,意思就是公历一月一日的元旦。Yuandan甚至还被英国的权威词典收录,是英文词汇的正式成员。

 

这部权威词典是《柯林斯英语词典》(Collins English Dictionary,简称“柯林斯”),从1979年出版至今,已有40余年,在英语世界备受信赖与尊崇。翻开柯林斯的纸质词典,或者上网搜索它的在线版,都能找到Yuandan这个词语,白纸黑字,真真切切,童叟无欺。

 

柯林斯收录的Yuandan有两个定义第一个是“春节的旧称”(the former name of Chunjie),第二个是“按照中国方式所过的西历(阳历)新年节日”[the Western (solar) New Year’s festival as celebrated in China]。


 
权威词典对于词语的增录,应当都是有凭有据的,不会仅凭高层或主编的一己好恶,随性武断,想收就收。不过Yuandan的出现,的确出人意料,甚至让人不解。我遍查各种英文词典,柯林斯的作法绝无仅有,不见于他处。 当今中文的“元旦”指的是公历一月一日,英文称之为New Year(字面义“新年”)或New Year’s Day(字面义“新年日”或“新年节”)。这个节日全球几乎都有,中文称为“元旦”,本义是“一年的第一天”(“元”,第一;“旦”,某一天)。 在中国,在全球的华人圈里,元旦似乎并没有什么独特之处。元旦的英文,直接用既有的说法即可,英文词典居然还收了中文音译的Yuandan,的确令人费解。我谷歌了一下“Yuandan”,以“New Year”作为第二关键词限定搜索范围,藉此明确所指,剔除不相干的词语。结果显示,作“元旦”解的Yuandan还真的有,甚至有15,000笔左右的网页资料。 英文的词汇海纳百川,不择细流,以成其大,因此是当今世上最丰富的。某个意思,英文已有现成的字词加以描述,总还能够继续吸收意思相近的外来语。如此兼容并蓄,展现了语言的层次和细致。 这让我想到了美式英文代表“少量;一点点”的skosh(音标 [skoʊʃ])。这个skosh是个口语、俚语的字眼,源自日文的sukoshi(日文写成“少し”),再经拼字、发音省略而来。意思类似的字眼,英文里起码有数十个,却仍继续接纳日文来的新成员。 如此看来,Yuandan的出现,就不会再那么让人意外了。英文早有本土的New Year,又引进了来自中文的Yuandan,在此新年伊始,值得为文铭记,广而告之。

以上内容转载自《英语世界》微信公众号,图片来自网络。




延伸阅读


《中国语言文化背景汉英双解词典》共收单字和复合词约7500条,提供词条的概念本义与背景知识。本词典既是世界各国英语读者学习汉语了解中国的工具书,又是国内教师、学生及翻译工作者的参考书。
长按识别二维码购买☟


《新时代汉英大词典》第1版由著名英语专家吴景荣、程镇球主持编写。第2版由知名学者潘绍中主持修订,40多位英语、汉语和科技专家参加修订,历时六年完成,荣获中国出版政府奖图书奖提名。
◎ 篇幅大、收词全、内容新——收条约15万,大量收录新词、新义、新例,着力反映语言的时代面貌。◎ 科学性与实用性相结合——吸收汉语最新成果,标注词类;改进释义、例证,引导读者更好地使用语言。◎ 知识面广、百科性强——涵盖自然科学和社会科学领域的常用术语、专名。◎ 插图精美、附录丰富——新增200 余幅形象生动的插图,精选11个方便实用的附录。
全国翻译资格水平考试CATTI英语二三级笔译必备工具书,考试中心推荐用书。
长按识别二维码购买☟

腊八节

元宵节

春节

小暑不算热,大暑正伏天

“大暑”“三伏”用英语怎么说?

七个关键词,七夕诉衷肠

这个七夕,我有句古味情话想对你说

六个关键词,学会用英语介绍端午节

“饺子”到底是dumpling还是jiaozi?



商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English




长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存