查看原文
其他

陈正飞Andy为你读诗:白鸟

京彩台湾
2024-09-22


 陈正飞Andy为你读诗 


威廉·叶芝 [爱尔兰]

白鸟




配图为美国画家Marsden Hartley(1877-1943)的作品Birds of the Bagaduce。Marsden Hartley是美国的现代画家之一,创作有印象主义、表现主义和抽象主义等风格的作品。他的风景画,如《缅因州的福克斯岛》以及描绘日常生活的画作是其最重要的作品。



作者:威廉·叶芝 [爱尔兰]

主播:陈正飞 | 主持人、演员


我愿我们是一双白鸟,飞在浪尖,

在流星未消隐时,便厌了它的光焰;

黄昏的蓝星在天际低低闪光,

唤起了我们心里那亘古的忧伤。


一丝倦意飘来,来自那露湿的百合与玫瑰,

爱人,别去梦那流星的光辉;

别去梦那流连在露水里的蓝星,

愿我们化作白鸟,在浪尖飞行。


我心里着魔着数不清的仙岛,

那里没有岁月,没有忧伤;

我们会远离人群,远离烦恼,

只要我们做那浪尖上的一双白鸟。


译者:李立玮





The White Birds

By William Butler Yeats


I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;


And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,


Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.


A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;


Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,


Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:


For I would we were changed to white birds on the wandering foam:I and you!


I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,


Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more;


Soon far from the rose and the lily and fret of the flames,would we be,


Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

主播简介




陈正飞(Andy),中国台湾人,生于台北,中学赴美,后毕业于加拿大西蒙菲沙大学(Simon Fraser University),大陆知名双语主持人、演员,MTV亚洲首席VJ。


曾主持:2014中国城市春晚、多届CCTV&MTV音乐盛典,MTV、湖南卫视、东南卫视、北京卫视、旅游卫视多档节目,时尚大典、中国华语流行音乐颁奖典礼等多场大型晚会,被誉为主持界“双语王子”。


7月12日,由国务院台办、教育部、全国青联和北京市人民政府共同主办的2023两岸青年峰会在北京开幕,陈正飞与北京广播电视台聂一菁担任开幕式主持人。


往期推荐

陈正飞Andy为你读诗:瓦尔登湖(节选)



来源 | 为你读诗微信公众号

京彩台湾


继续滑动看下一个
京彩台湾
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存