查看原文
其他

语言趣谈 | “你阳了吗?”如何用英语表达?


小伙伴们周末好呀!

不知道大家有没有发现最近互相间的问候语

都从“你吃了吗?”变成了“你阳了吗?”

大家的朋友圈也确实“阳气”逼人

网友甚至调侃

“阳的第一个症状不是嗓子疼发烧,而是发朋友圈”

有网友还总结了北上广三个城市的羊性特质:

虽然大家都很乐观地应对“阳了”这件事

但是个人防护不能丢哦~


钟南山院士表示

“早也阳、晚也阳、不如大家一起阳”

这种观念不可取!

中国人口基数大,预防感染仍然重要!


双语学习


说了那么多接下来和小编一起来看下

“你阳了吗?”用英文怎么表达


“阳了”,即“检测结果为阳性”

用英语表达为“test positive”


“你阳了吗?”就可以表达为

“Did you test positive for Covid-19?”


同样地,“检测结果为阴性”可以译为

“test negative for Covid-19”

目前检测是否新冠阳性的两种主要方法是

核酸检测及抗原检测


核酸检测英语为

nucleic acid test

抗原检测

antigen test


现在许多小伙伴

自己在家做的抗原检测可以表达为

at-home antigen test



很多小伙伴可能还担心

“What should I do if I test positive for Covid-19”?


不用担心

跟小编一起来看一下阳了以后的防疫建议

顺道一起学翻译!

01

Monitor your symptoms. If you begin to have trouble breathing, seek emergency medical help. Other symptoms of COVID-19 may include fatigue, fever, cough, loss of taste or smell, and more.


监测症状。如果开始呼吸困难,请寻求紧急医疗帮助。新冠其它症状可能包括疲劳、发烧、咳嗽、味觉或嗅觉丧失等。

02

If possible, stay in a separate room from others in the home and use a separate bathroom. Avoid all contact with others in the home and with pets.


如果可能的话,不要和家里其他人呆在同一房间,并使用单独的浴室。避免与家里其他人及宠物接触。

03

Improve ventilation in the home by opening windows and/or doors to let fresh air in, if possible.


如果可能的话,开窗开门让新鲜空气流入,改善家中通风。

04

Don't use the same dishes or towels as others in the home.


不要跟家中其他人使用相同的餐具或毛巾。

05

If you must be around others in the home, wear a well-fitting mask.


如果无法避免与家里其他人同处,请戴上合适的口罩。





学习点拨

1. 减少“的”字使用,许多小伙伴在遇到同类陈述说明文英译汉时,“的”字使用过于频繁,使得译文拖沓。2. “正说反译”,“stay in a separate room from others in the home”处理为了“不要和家里其他人呆在同一房间”,这是很典型的“正说反译”的翻译方法。这种方法是为了照顾目的语习惯,原语中肯定的表达转换成目的语中否定的表达。

3. 结构调整。我们知道英文结构“前重后轻”,第3句中“Improve ventilation in the home by...”在翻译时将“Improve ventilation”“改善通风”置于句尾,使其更加符合中文“前轻后重”的表达习惯。













-END-


本文转载自:CATTI中心公众号

转载编辑:Amelia

声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,版权归原作者所有。如有侵犯到您的合法权益,请致信:young@lingotek.cn,我们将及时调整处理。谢谢支持!

关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动向1. 行业动态 | 高端对话:神经网络机器翻译有何特别之处?如何实现高效人机协同翻译?
2. 行业动态 | 首届翻译教材研究学术研讨会:新时代翻译学科新使命、翻译教材新发展3. 研究动态|贾艳芳 孙三军:机器翻译译后编辑难度测量体系构建研究
4. 研究动态 | 自然语言处理顶刊TACL22年第10卷精华摘编
5. 行业动态 | Memsource 和 Phrase 宣布推出新的联合身份和集成的企业级本地化套件

行业洞见1. 行业观察 | 大数据时代译者如何提升数字素养—《翻译搜索指南》主编王华树博士专访2. 行业观察 | 黄友义《从“翻译世界”到“翻译中国”》
3. 行业观察 | 黄友义:开设专博教育 翻译人才培养迎来崭新时代4. 行业观察 | 于涛:加快培育高层次翻译专业人才,推进国家翻译能力高质量发展
5. 行业观察丨陈杲:积极拥抱技术,在实践中体会快乐
行业技术1. 技术应用 | TransWAI:提供一站式音视频翻译服务(文末免费试用) 
2. 技术应用|质量保障技术与工具——ApSIC Xbench3. 技术应用 | 三大常用术语工具,教你快速提取术语4. 技术应用 | Listary:以高效“出圈”的搜索神器5. 技术科普 | 你的翻译距离信达雅有多远?让翻译多维质量标准(MQM)打个分吧!
精品课程1. 第三期“译起向未来”翻译技术云端实习冬令营报名开启~2. 翻译技术2023全年班限时预售!技术小白速速加入~3. 英专生只能做翻译?不!你还可以做管理!
资源干货1. 书籍推荐 | 人人都用的上的《翻译搜索指南》2. 书籍推荐|戴光荣、王华树等合力编写翻译技术入门级指南3. 资源宝库 | 徐彬教授的翻译技术和翻译批评视频汇总4. 语言趣谈 | 韦氏词典公布2022年度词汇:Gaslighting--煤气灯效应5. 语言趣谈 | 《人民日报》公布常见文字错误,词语、标点等避坑指南!
招聘就业1. 招聘快报 | 英雄互娱招聘海外游戏本地化运营2. 招聘快报 | 北京博硕星睿招聘实习生:新媒体运营专员、课程销售顾问(线上)3. 招聘快报 | 南京市教育局直属学校招聘外语教师4. 招聘快报 | 浙江省商务厅招聘英语、日语翻译5. 译者招募丨韩译中丨《高情商妈妈的说话术》丨有署名
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存