查看原文
其他

总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!

雨丝 2023-09-24



优秀的人到哪里都能发光!即使加班到深夜,她也会抽出时间复盘当天的翻译内容,并且每天早上8点都会准时收听英语广播。


最近刷到一个消息,多次亮相总理记者会的“首席翻译”张璐升职了!!



根据外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经于去年10月履新外交部翻译司副司长!


这个副司长相当于我们常说的副厅级干部,之前上任的外交部发言人毛宁是外交部新闻司副司长也同是副厅级。



据公开资料显示,外交部下的组织机构一共有29个,其中“司”有23个,如:政策规划司,亚洲司,西亚北非司,非洲司,欧亚司,欧洲司,北美大洋洲司,拉丁美洲和加勒比司,国际司,国际经济司,军控司。


还有:条约法律司,边界与海洋事务司,新闻司,礼宾司,领事司,香港澳门台湾事务司,翻译司,外事管理司,涉外安全事务司,干部司,行政司,财务司。


另外6个机构名称是:办公厅,离退休干部局,机关党委(部党委国外工作局),外交部巡视工作领导小组办公室,档案馆,服务中心。



再说回张璐。


张璐于1977年出生于济南的一个普通家庭,本科就读于外交学院国际法系,后在英国威斯敏斯特大学攻读外交学专业,并获得硕士学位,是近三任总理的首席翻译。


12年前,张璐的首秀,是这张图片:



33岁的她,也在那一年翻译温总理引用的古诗词而一战成名,走红网络。


当时,总理引用了屈原《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,来表达自己对国家和工作的无尽热爱。


古诗词翻译成英文很有难度,这让大家都为首次担任记者会翻译的张璐捏了一把汗。



然而张璐稍加思索之后,就给出了一个令人拍案叫绝的翻译:


“For the ideal that I hold dear to my heart , I will not regret a thousand depth to die.”


汉语中我们说“九死一生”,是要形容经历很大危险而幸存,也表示处于生死关头,情况十分危急。


为什么说“九”呢?


因为“九”是个位数中最大的一个,古人认为它代表着一个至阳的虚数、极数,表示“最多,无数”。


然而,在英语中,“九”念在英语念“nine”,刚好和“die”(死)这个字的英语单词发音近似,所以“九”在英语中是不吉利的数字。(苹果的手机型号直接从 iPhone 8 跨越到了 iPhone X就是这个原因)。


在短时间内张璐就注意到了东西文化的差别,并巧妙地用“a thousand depth to die”来表达“九死”,凝练传神又准确,被公认为“口译典范”。



然而,对于此番出圈走红,张璐却很谦虚:


“其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。

看过张璐演讲和采访的人都知道,她多次把自己精湛的翻译技巧归功于平时的积累和每次现场翻译前周密的准备:
必须不断地记,像海绵一样努力去吸取水分。”

前面我们提到,张璐本科毕业于外交学院国际法系,并非英语翻译科班出身的她凭什么击败了很多翻译专业的毕业生,成为代表中国形象的“国翻”?
这自然离不开她的语言天赋,但更重要的是,得益于她百倍于常人的努力。

据她介绍,即使加班到深夜,她也会抽出时间复盘当天的翻译内容,并且每天早上8点都会准时收听BBC、VOA、CNN。
她说:
“即使我已经工作了这么多年,这依然是我上午8点到下午1点的头等大事,除非当时有紧急的翻译任务,否则这是我雷打不动的routine(例行程序)。”

诚然,从事外交翻译不仅仅要有踏实的语言基础、优秀的语言能力,还要有极好的综合能力、心理素质,以及要具备敏感性,谨慎的工作态度。
优秀的人到哪里都能发光!
张璐经典翻译
 1    余心之所善兮,虽九死其犹未悔(这些都是我内心之所珍爱,叫我死多少次我也绝不改悔)
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depths to die.
 2    骨肉之亲,析而不殊(同胞骨肉的亲情,即使人分开了,骨肉亲情依然不能断绝。)Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.
 3    己正,才能正人(自己行为端正,才能那样要求别人)Only one is upright him or herself can he or she ask others to be upright.
 4    知我罪我,其惟春秋(有人支持,有人反对,然而我已经做了我应该做的,任由天下人去评说吧。)There are people who will appreciate what I have done , but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
 5    守职而不废 处义而不回(恪守本职工作,而不稍加改变或轻易放弃;受到嫌疑,而能居义而不反顾。)I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
 6    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。(只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,绝不会因为自己可能受到祸害而躲开。)In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.
 7    入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔(拜见时要忠诚尽职,离开时要谦冲内敛)Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
 8    如将不尽,与古为新 (大自然中蕴藏的美景难以穷尽,它们能产生不断的创新)It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
 9    行百里者半九十(一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已)That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

来源 |评事街、外交部官网、新华社 等

推荐阅读

美国西部和加拿大落基山大环线:美之巅峰的大时空变换

房车横跨北美大陆星河的大时空之旅

加拿大班芙—贾斯珀国家公园:冰原大道豪华房车3晚4天游

北美房车大纵横之旅:从落基山冰原到佛罗里达热带风光(接受分段预定)

加拿大落基山、美国中西部大时空和66号公路(接受分段预定)


江泽民的秘密花园

人民日报痛批:全世界把看病当买卖的只有中国(犀利)

三位离退休领导在美国、日本和澳大利亚去世

刀郎解释了与云朵同居缘由,是其妻子同意

凤凰大败局

杨振宁18亿财产已分割完毕,翁帆含泪写告别信,希望成泡影

宋世雄的晚年

宋祖英现状如何

李云迪嫖娼之后

刘欢病情恶化之后

倪萍前夫王文澜的无可奈何

林黛玉的老公

杨丽萍也不装了

刘翔为什么不生孩子?

李谷一:一离二送的心酸人生

最帅的央视主持为何从8楼一跃而下?

60年代乒乓球女冠军:养老院孤独离世

著名演员李丁去世:遗孀的泪目选择

一代巨星用斧头砍向了她母亲

著名演员李丁去世:遗孀的泪目选择

国家一级演员张目去世细节

奥密克戎凶残的一面才刚刚现山露水

前外交部副部长傅莹今昔

王刚和成方圆分手后各自的命运

一个其貌不扬的修车工如何娶到江珊

汤灿出狱后首秀

林郑月娥退休后的生活

他挥一挥手,不带走一片云彩:却用十年提前为中国解局 

张艺谋一世英名:全栽在她身上

吴仪退休后做了老农民

达式常“鸡奸案”的来龙去脉

《英雄儿女》中王芳扮演者的晚年 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存