查看原文
其他

回顾|英国前首相梅姨2018年圣诞致辞,快来学一学地道的英伦口语(附视频&演讲稿)

英语演讲第一站 精彩英语演讲 2022-06-20
点击上方“精彩英语演讲”,选择“设为星标”

英语演讲视频,第一时间观看

2018年,英国时任首相梅姨也发表了今年的圣诞致辞,主要给英国军队送去了温暖的祝福。其实在圣诞节三天前,梅姨还给福克兰群岛的人民送去了圣诞祝福,让我们一起来听听梅姨正宗的英伦腔吧!



特雷莎·梅给英国军队的2018年圣诞贺词

To all our servicemen and women around the world, I want to wish you and your families the very best this Christmas.


Many of you will spend this season miles apart from your loved ones, and as you forgo the comforts of home, it is particularly important that we remember your commitment, and say thank you.


And this year, as we looked back to the sacrifices made by the generations in the past, you continued to demonstrate why you are the finest in the world.


From playing a vital role in cleaning up after a sickening nerve agent attack on the streets of Salisbury, protecting our waters and our skies from Russian intrusion and strengthening our allies in Eastern Europe, striking at terrorism as part of the Global Coalition against Daesh, and along with our US and French allies – sending a message to the Assad regime that we will not stand by while chemical weapons are used, as they were in April on families, including young children.


Time and again, you have stood up to aggression and those who flout the rules-based international order. You should be incredibly proud of all that you do – just as the whole country is proud of you.


This year, we also marked significant milestones. At memorial sites in the UK and around Europe, we honoured our fallen and paid tribute to their memory as we commemorated a centenary since the end of the First World War.


We celebrated 100 years of the RAF – including a magnificent flypast over Buckingham Palace. And looking to the future, our F-35 Lightning stealth fighter jets landed on the aircraft carrier HMS Queen Elizabeth for the first time.


Now, as we approach the New Year, there will be new challenges ahead. But I know you will continue to meet them in the same way that you’ve always done, with courage, determination, resilience, ingenuity – qualities that are as vital now as they have ever been.


So, on behalf of the whole country – let me say thank you to you, and to your families whose love and support is so important.


And let me wish all of you a peaceful Christmas and a very Happy New Year.



梅姨给福克兰群岛2018年的圣诞贺词



英国首相梅姨福克兰群岛圣诞致辞

上下滑动,查看英文演讲稿


特雷莎·梅给福克兰群岛2018年的圣诞贺词


2018 has been an exciting year for the people of the Falkland Islands – one that has brought with it new faces, new friendships and new opportunities.


The new legislative assembly has completed its first full year, with all your MLAs working hard for the people of the islands.


Plans for a new air link to Brazil have been agreed, including a regular stop in Cordoba in Argentina. It’s a move that will make the islands more accessible than ever and boost economic development, and is something your MLAs have done much to deliver.


Talks about fisheries are underway for the first time in 14 years – a vital step in ensuring that we manage our natural resources in a sustainable way while protecting a key local industry.


The islands have welcomed a new chief justice and the FIDF has a new major.


Falklands teams swept the board at the first-ever Mega Patagonian Ice Hockey Tournament – with members of the Stanley Penguins also joining their Chilean and Argentinian counterparts in mixed teams for friendly matches.


The Falklands’ flag flew proudly at the Commonwealth Games, bringing the islands to whole new audiences.


And tourism has increased – with more people from more places coming to experience the natural wonders of your beautiful home.


Alongside the tourists, this year, you also provided a gracious welcome for overseas visitors of a very different kind.


Since 1982, many of the graves at Darwin Cemetery had been marked simply as those of “an Argentine soldier known only to God”.


In March, more than 200 relatives were finally able to mourn at the graves of their sons, brothers, husbands and fathers – and the dignity and respect the people of the Falklands extended to those families said much about the character of your community.


Not far from Darwin another legacy of the war was dealt with as Goose Green became the islands’ first settlement to be completely cleared of mines.


Demining was also completed at Fox Bay East and although there is still much work to be done – work we will continue to support – more than 8,000 mines have now been destroyed.


Nearly 40 years after the conflict, the new air link, the joint ice hockey teams and the support provided to the families of Argentina’s war dead all point towards warmer relations with your nearest neighbours.


Indeed, when I met President Macri earlier this month – becoming the first British Prime Minister ever to visit Buenos Aires – it was a pleasure to focus not just on what separates us, but on what we can achieve together.


However, while the relationship between our governments is changing, I can assure that one thing will never change: our absolute commitment to the people and sovereignty of the Falkland Islands.

It is not up for debate.


As long as you desire the right to be part of the United Kingdom family, we will defend that right – and a valued part of our family is what you will remain.


This year has been all about progress, about moving forward.


As it draws to a close, we can all be positive about what the future holds for the Falkland Islands.


2019 will bring continued work on the Islands Plan, further discussions with Argentina under the 2016 Communique, and a referendum to determine constituency boundaries of the Legislative Assembly.


And as the United Kingdom leaves the European Union, we will strengthen our ties across globe, bringing greater opportunities not just for the UK itself but also for our overseas territories.


You may be half a world away from us here in the UK, but you are very much in our thoughts.


So, from myself and my husband Philip, and on behalf of the whole United Kingdom, let me wish a very happy Christmas to all the people of the Falkland Islands – and a peaceful and prosperous new year.


往期精彩英语演讲集

双语视频 | 2017年英国女王圣诞致辞,这才是本年度最高贵的英式英语(附演讲稿)
76年,他们俩是全球最有权势的领袖,但他们的圣诞演讲却无比激动人心(附视频&演讲稿)
英国女王历年圣诞演讲集,最纯正的皇家英语你绝对不能错过(附视频&演讲稿)
奥巴马总统 VS 英女王VS 加总理特鲁多,圣诞演讲谁最范儿?(附视频)
圣诞老人也会碰到的尴尬:居然听不懂新西兰人的口音?(附视频)
历届英美政府首脑的圣诞演讲,重温一年一度最强英音和美音的盛宴(附视频集&演讲稿)

防止未来失联

请长按识别二维码关注备用号



想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。

提升英语演讲水平,从点“在看”开始

 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存