查看原文
其他

方言趣谈(音频)丨赖汉梅:潮汕方言外来词知多少?(一)(汕头鮀浦话)

甘于恩 语言资源快讯
2024-09-11

点击蓝字,关注我们

由于微信公众号平台推出新功能,“语言资源快讯”左边显示的名称并非原作者,而是公众号管理者,原作者将于大标题和文末显示,感谢各位读者的谅解!

由于社会、历史、地理、政治等因素,早在宋元时期,大批潮汕人就开始走出国门,“过番”寻求生计。一水之隔的香港和东南亚国家是潮汕人去得最多的地方,再就是美国和西欧。

“过番”的潮人,本着互相尊重、互相合作、和睦共处的精神,努力向侨居国人民学习,掌握他们的语言,作为交流的工具,作为谋生的手段。“学番话”促成了不同语言的融合,遂出现了“潮化泰语”“泰化潮语”“潮化马来语”“马来化潮语”等双重语言。

 往往在老人或长辈说出了一个奇怪的词汇时发生。并被长辈强行解释为“哎呀反正土话就是这么说的”。

这些词汇,十有八九是外来词。

潮汕方言外来词(一)

笔者在日常生活的交流中发现,由于受普通话的学习影响,当前潮汕地区的年轻人常用对音词来代替本土化的词汇表达,部分潮汕方言词汇正在逐渐消亡,其中有大部分就是音译外来词。

本期我们先来了解潮汕方言中的几个音译马来语借词吧~

亚铅

潮音【a1 iŋ5】

意为铁丝。说来奇怪,这个东西名字叫“亚铅”,却是铁做的,和铅没有任何关系。事实上它只是单纯的音译,马来语词源为 ayan。

脚砌

五脚砌,潮音【ŋou6 kʰa1 kiʔ4】

指城市骑楼下的人行道。这个名词来源于英国殖民时期的马来西亚;当时英国政府规定,马来西亚城市的临街商住楼,底层必须空出五英尺的宽度作为人行步道。这催生了骑楼这一奇特的建筑结构,而“五英尺”就被马来人用以指代骑楼廊底的人行道。马来语 kaki 意为英尺,潮汕话即音译为“脚砌”。在今天的潮汕话里,“五脚砌”也被用来指称一般人行道。

干筒

潮音【kaŋ1 taŋ5】

马铃薯、土豆。马来语词源为 kentang。土豆在16世纪由西方引入中国,因此除了音译为“干筒”,土豆在潮汕还有一种更直观的叫法:“荷兰薯”。

芒光

潮音【maŋ5 kuaŋ1】

凉薯、沙葛。学名为豆薯,是豆科豆薯属的一种。词源来自于马来语 munkuan。潮汕亦有人将其喊作“萝卜”【lak4 pak8】,注意其音“腊缚”,并非汉语普通话中所指的萝卜。而所谓的萝卜在潮语中称为菜头【ʦʰai3  tʰau5】。

罗的

潮音【lo5 ti1】

一种圆粒、上点一撮砂糖的小饼干。如下图所示,童年回忆之一。来自马来语的 roti,意指饼干,在新加坡则指面包。也有一说来源于印度语。

沙嗲

潮音【sa1 tə5】

盛行于广东、福建地区的一种极具风味的酱料。这可能是潮汕人眼中最亲切的一个外来词了。这个词的词源是马来语 sa-te,即“沙嗲”,原义是烤肉串,其所用的调料味道辛辣。传入潮汕地区后,只取其辛辣的特点,制成一种调味品,称为沙茶酱。


本期的分享就到这里啦

读者们还了解哪些方言中的马来语借词呢?

快来留言区和我们一同分享吧!

下期预告:潮汕方言中音译泰语的借词~

本期编辑丨赖汉梅

本期音频丨赖汉梅

本期审读丨林姗妮

责任编辑丨甘于恩

文字丨部分来自网络(侵删)

图片丨网络(侵删)

投稿信箱:jnufyzx@163.com


方言趣谈(音频)|赖汉梅:你听过哪些潮汕歇后语呢?(一)(汕头金平话)

方言趣谈(音频)|赖汉梅:你听过哪些潮汕歇后语呢?(二)(汕头金平话)

方言趣谈(音频)|赖汉梅:你听过哪些潮汕歇后语呢?(三)(汕头金平话)

海外汉语方言 | 王碧华、陈李茂:泰国曼谷潮汕话与国内闽南话词汇比较研究

方言与民俗(音频)|杨悦:“无沙茶不欢”的潮汕(汕头龙湖话)


做语言资源保护公众号不容易,每天更新更不容易,每天提供新语料尤其不易,很多读者没有打赏的习惯,提倡每月打赏一元钱,积少成多,我们的事业就有希望。谢谢各位!


继续滑动看下一个
语言资源快讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存