查看原文
其他

巴塔耶的诗歌 | 我通过鼻子呕吐,蛛网般轻薄的天空

cjz10 阵地LeFront 2022-05-10

点击上方关注我们  




未分化的存在什么也不是

◆ ◆ ◆ ◆



选自巴塔耶《全集第3卷》 


Œuvres  complètestome3

Œuvres littéraires 

Gallimard-Jeunesse1971.


文:Georges  Bataille

译:nowhereman  





 

载于1954年第八号Botteghe oscure(p.14-16)

手稿已经不在,但前五首诗出现在了色情诗笔记本上,这和已发表的版本略有出入。


法文全集原注


 

I

【在手稿中,本诗名为“布朗肖”】


死亡的毛毡帽

【手稿中为“布朗肖”、“毛毡”】

霜冻

快乐啜泣的修女

 

海的纯白

和光的苍白

遮蔽了骨骸

【手稿中为“淹没了海了纯白”】

 

死亡的缺席

笑了

 



II

有罪的身体

是这谵妄的心

【这首诗本来在第三首诗后面】

 



III

关于趣味的法则

包围了

淫乱之塔

 




IV

诗的酒精

是已逝的寂静

【手稿中是“死亡的寂静”】

 

 

 

V

【手稿中题为“死亡”】


我通过鼻子呕吐

蛛网般轻薄的天空

【手稿中为“我(‘我曾’被划掉了)通过鼻子呕吐/蛛网般轻薄的天空/我吞下了/淹没我的海浪/正午的阳光”】

我变少的鬓角

最终薄了天空

我死了

【手稿中为“它们负责让天空变薄/我曾死去”】

我察觉到了它们

让蒸馏水蒸发

【手稿中为“耗尽了蒸馏水”】

 

词语缺失

 

最终我也缺失

【手稿中为“没有一个词/我缺失了”】




VI

诗人的话,它们的桀骜不驯,它们的数量,它们的微不足道,在不可触知的瞬间滞留在了心上,缓缓压在女死者嘴上的吻,他们屏住了呼吸,直到什么也不再存在。

 

被爱者的透亮,奇迹般的冷漠,这迷失的人,迷失在了无数闪烁着光芒的水晶之中:别再想着这些了。

 

 


 

VII

闪电杀戮

令眼睛转动

欢愉

抹去

欢愉

 

被抹去的

死亡的玻璃

被冰冻

哦,玻璃

灿烂的

一声破裂

在出现的阴影里

 

我是

不存在的东西

我打开

死者交错的牙关

和光芒的嘎吱作响

它让我陶醉

于搂抱

它令人窒息

于水中

它因死亡的样子而哭泣

因遗忘的心而哭泣

但什么都没有

我什么都没看见

我不再笑

因为笑

我流露





译 / 介 / 系 / 列  No.20




往期巴塔耶相关译文:


巴塔耶 | 神圣的节日要和动物一起度过

巴塔耶 | 星系、太阳和人类

巴塔耶 | 宇宙尺度下的经济学

巴塔耶 | 错过死亡而陷入歧途的萨特与存在主义

献祭式的自残与文森特·梵·高被割掉的耳朵

巴塔耶:尼采的激情与节日乃是永恒的毁灭

巴塔耶:我不等待和平,我等待这宇宙的疯狂

巴塔耶:劳作是奴役,游戏才是至尊


_____________________________  ೭(˵¯̴͒ ꇴ ¯̴͒˵)౨ 我是阵地的分割线

© 版权归 阵地LeFront 创制团队所有



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存